Boed clod i'n Prynwr rhad

(RHAN II - O ryfedd Ras)
Boed clod i'n Prynwr rhad,
  Ein Ceidwas cu;
Fe dorrodd rym yr hen
  Iorddonen ddu:
Gorchfygodd angau cryf,
  Er awch ei gleddyf glas,
A drylliodd rwymau'r bedd,
  O! ryfedd ras!

Crist yw ein cadarn dwr
  Gwaredwr yw;
Dan gysgod tawel hwn
  Y byddwn byw:
Fe arwain ei holl saint,
  Er cymaint llid eu cas,
I mewn i'r nefol wledd,
  O! ryfedd ras!

Wrth orffwys ar yr Iawn,
  Ni gawn i gyd
Felysion ffrwythau'r groes
  Drwy'n hoes o hyd:
Mae yma hyfryd win
  I flin, o beraidd flas,
Maddeuant pur a hedd,
  O! ryfedd ras!

Yn rawnwin ar y groes
  Fe droes y drain,
Caed balm o archoll ddofn
  Y bicell fain:
Dechreuwn fawl cyn hir
  Na flinir ar ei flas
Am Iesu'r aberth hedd:
  O ryfedd ras!
Peter Jones (Pedr Fardd) 1775-1845

Tonau [6464.6664]:
Builth (David Jenkins 1848-1915)
Oswestry (<1875)
St Nicholas (alaw Almaenaidd)
Siloah (<1869)

gwelir:
  Rhan I - Daeth ffrydiau melys iawn
  Fe gymerth Iesu blaid
  Fel Oen arweiniwyd ef
  Gogwyddodd Crist ei ben

(PART 2 - O wonderful Grace)
Let there be esteem to our gracious Redeemer,
  Our dear Saviour;
He broke the force of the old
  Black Jordan:
He overcame strong death,
  Despite the edge of its sharp sword,
And smashed the bonds of the grave,
  O wonderful grace!

Christ is our firm tower
  A Deliverer he is;
Under this quiet shadow
  We shall live:
He will lead all his saints,
  Despite how great their enemies' wrath,
Into to heavenly feast,
  O wonderful grace!

While resting on the Atonement,
  We may all get
The sweet fruits of the cross
  All through our life:
There is here delightful wine
  To a weary one, of sweet taste,
Pure forgiveness and peace,
  O wonderful grace!

Into grapes on the cross
  He turned the thorns,
Balm was got from the deep wound
  Of the sharp spear:
We will begin praise before long
  Its zest not to be tired of
About Jesus the sacrifice of peace:
  O wonderful grace!
tr. 2009,19 Richard B Gillion


Sweet streams of pleasantness
tr. Howell Elvet Lewis(Elfed) 1860-1953

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~